高等教育领域数字化综合服务平台
云上高博会服务平台 高校科技成果转化对接服务平台 大学生创新创业服务平台 登录 | 注册
|
搜索
搜 索
  • 综合
  • 项目
  • 产品
日期筛选: 一周内 一月内 一年内 不限
同声传译训练系统
围绕各种口译技能训练,通过影子练习、原语译语概述、可视交替传译训练、文本视译、可视同声传译,完成教学 通过教师在课堂里设置同传译员,会议代表和列席者,有效模拟专业会议环境;实现教学与会议实战演练的结合
北京东方正龙数字技术有限公司 2021-02-01
卓软同声传译系统
硬件选型 1.安卓触屏型 触屏使用,良好的用户体验 2.云同声传译 简单易用的云桌面管理系统和强大的听说读写译功能 同传会议功能介绍 主控端: 1.一键开启同传会议;2.支持录音功能,同传会议过程中同步完成录音;3.支持代表发言权限控制。 主席端(发言席): 1.一键开启发言;2.支持原音、译音、左原右译、原译混合4种收听方式。3.支持查看发言人摄像头画面。 译员端: 1.依据国际同传会议标准设计;2.支持多人协同翻译;3.支持转译;4.支持语速提醒功能,一键提醒发言人调整语速;5.支持查看发言人摄像头画面。 参会人端: 1.依据国际同传会议标准设计;2.支持语速提醒功能,一键提醒发言人调整语速;3.支持查看发言人摄像头画面。 同传教学功能介绍 同传训练主控端: 1.支持同传训练和同传实战教学模式;2.支持同声传译和交替传译等同传训练方式;3.可视化同传训练,媒体视频与摄像头多画面同屏展示和广播。 同传训练译员端: 1.可视化同传训练,译员可同屏查看媒体视频画面、所选频道的摄像头和自己的摄像头画面。2.支持多译员协同翻译;3.支持转译。4.语速提醒功能,一键提醒发言人放慢语速。 同传训练发言人端: 1.可视化同传训练,发言人可同屏查看媒体视频、教师和自己的摄像头画面。2.具有咳嗽键;3.支持一键开启或关闭可视画面。 同传训练代表端: 1.可视化同传训练,同屏查看发言文稿或媒体视频,同步显示教师(主席)和所选译员的视频画面。2.支持任意选择译员通道进行收听,支持原音、译音、左原右译和原译混合4种收听方式。 可视化同传教学: 同声传译训练过程中,主席、全体译员和代表均能够清晰的看到发言人的特写镜头,通过口型等纠正发音,支持双通道聆听功能,可选择四种收听方式:只听原语、只听译语、左原语右译语、原语译语混听。 支持全体学生作为译员,提升教学效率:国际标准会议系统中的译员通道数通常为8路或16路,中科卓软同声传译训练系统突破技术限制,支持百人以上规模的学员同时进行训练,这意味着在中科卓软同传训练系统环境中,学员不再受译员通道数的限制而全程参与同传译员训练。 视译训练:视译(on-sight interpreting)是指同传译员拿着讲话人的发言稿,边听发言、边看原稿、边进行同声传译。受训人员坐在“箱子”里,能够清晰看到发言人的特写镜头的同时也可以通过显示器看到发言者的文稿。视译时可以用很短时间对原文通读一遍,了解发言人的主要内容并对语言、专业难点做“译前准备”; 中科卓软同声传译训练系统中,教师可以屏幕广播课件到学生端,支持文本、图片或视频等内容。 可视化交替传译训练:交替传译训练就是教师组织学员口译时,逐段下发原语,学员在听音、记录后,对本段内容进行口译的过程;交替传译训练是教师通常采用的一种口译训练,它便于调整训练的节奏,加强了学员听力和速记能力的训练。 双通道录音,双通道聆听:主席、全体代表席、全体译员席将同时进行数字化双通道录音,各自生成独立录音文件,双通道录音技术让教师在录音回放时左右逢源,同样有四种声音回放方式:原语播放、译语播放,左原右译,原译混听,这使得同传训练点评功能最具特色。 支持多种媒体作为训练内容:在使用“媒体广播”或“屏幕广播”功能时,可实现可视化互动教学,即视频课件画面或教师电脑屏幕画面与发言者现场头像画面可同屏广播至所有单元屏幕,实现常态化的可视互动教学。
深圳市中科卓软科技有限公司 2022-09-08
会议传译好设备
产品详细介绍       “卓妮”牌无线语音听力系统是采用高精技术,经过众多科研人员长时间的实验和改进研制而成。此系统除可用麦克风传送音频信号外,同时适用于收音机、DVD、VCD、VCD,复读、电脑等不同的音源。系统安装简单,从发射器到耳机之间不需要任何连线。由于采用先进的光学原理作为音频信号传送,不占用无线电频率资源,不干扰其它电器,同时也不易被其它电器或任何电波干扰,对人体无辐射,上下楼层,隔壁教室或房间可同时使用,耳机接听时无方向性,失真度小,收听清晰,是语音听力学习、考试的最佳系统。可随意增减耳机的数量,装拆方便灵活,可流动使用,质量可靠,保密性强。http//www.zonoe.com mail:relaxed@zonoe.com
厦门市卓妮电子有限公司 2021-08-23
同声智能翻译机
深圳市天雁电子有限公司 2021-08-23
“中国文化主体性”视域下的地域文化对外传译——以麦积山石窟文学为例
该项目甘肃省天水市麦积山石窟文学作品为研究个案,从文化主体性视角,研究地域文化对外传译的策略,有利于促进地方文化资源的运用与推广,选题具有较强的理论价值和现实意义。 一、项目进展 创意计划阶段 二、负责人及成员 姓名 学院/所学专业 入学/毕业时间 赵心童 外国语学院英语(翻译) 2018.9-2022.6 王诗雨 外国语学院商务英语 2018.9-2022.6 顾姮玥 外国语学院商务英语 2018.9-2022.6 程印芳 外国语学院商务英语 2018.9-2022.6 三、指导教师 姓名 学院/所学专业 职务/职称 研究方向 谢艳明 外国语学院 教授 诗歌翻译 薛凌 外国语学院 副教授 典籍翻译 四、项目简介 该项目甘肃省天水市麦积山石窟文学作品为研究个案,从文化主体性视角,研究地域文化对外传译的策略,有利于促进地方文化资源的运用与推广,选题具有较强的理论价值和现实意义。该团队以麦积山石窟文献英译为例,探讨地域文化对外传译,具有很好的实践和理论意义。文献丰富,逻辑分析较缜密,22个篇目的翻译较好地体现了“中国文化主体性”视域下的翻译策略,译文较流畅、通顺,对麦积山石窟旅游业的对外传播起到了积极的推动作用。
中南财经政法大学 2022-08-09
热搜推荐:
1
云上高博会企业会员招募
2
63届高博会于5月23日在长春举办
3
征集科技创新成果
中国高等教育学会版权所有
北京市海淀区学院路35号世宁大厦二层 京ICP备20026207号-1